Skip to content
Section 1 · அறத்துப்பால் (Virtue) · Chapter 16 / 133

The Possession of Forbearance

பொறையுடைமை
Kural 157

திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து
அறனல்ல செய்யாமை நன்று

tiṟaṉalla taṟpiṟar seyyiṉum nōnondhu / aṟaṉalla seyyāmai naṉṟu

G.U. Pope1886

Though others work thee ill, thus shalt thou blessing reap; Grieve for their sin, thyself from vicious action keep!

V.V.S. Aiyar1916

Be the wrong suffered ever so great: the better part is not to take it to heart and to abstain from revenge.

ModernAI · Draft

Even when someone wrongs you without cause, take the better path: ache for their fault, but do nothing unjust yourself.

Read for
✦ The Kural in LifeAI draft · Pending reviewDraft — not yet reviewed
The image — in everyday life

The moment you could become the thing you hate.

Someone has done something genuinely wrong to you — not a misunderstanding, a real wrong. And now you are holding the same weapon they used. You could do it back. It would even be fair. But there is a strange threshold here: in the instant you return the harm, you stop being the person who was wronged and start being a person who does wrong.

தமிழில்

நீ வெறுக்கறதாகவே நீயும் மாறிடக்கூடிய தருணம்.

யாரோ உனக்கு உண்மையிலேயே தீங்கு செஞ்சுட்டாங்க — தவறான புரிதல் இல்ல, நிஜமான அநீதி. இப்போ அவங்க பயன்படுத்தின அதே ஆயுதம் உன் கையில இருக்கு. திருப்பிச் செய்யலாம்; நியாயம்கூட. ஆனா இங்க ஒரு விசித்திர எல்லை இருக்கு: தீங்கைத் திருப்பிச் செய்யற அந்த நொடியில, அநீதிக்கு உள்ளானவன் என்பதை விட்டு, அநீதி செய்பவனா நீ மாறிடுற.

Holding the thing that could ruin them back.

You have it — the screenshot, the email, the one fact that could wreck the person who wronged you. Using it would feel like justice. But the verse points elsewhere: grieve that they stooped to what they did, and refuse to stoop yourself. The power to destroy is not the same as the rightness of using it.

தமிழில்

அவங்களை அழிக்கக்கூடிய ஒன்னை வச்சிருக்கறது.

உன்கிட்ட அது இருக்கு — அந்த screenshot, அந்த email, உனக்குத் தீங்கு செஞ்சவரை அழிக்கக்கூடிய அந்த ஒரு விஷயம். அதைப் பயன்படுத்தினா நியாயம் மாதிரி இருக்கும். ஆனா குறள் வேற இடத்தைச் சுட்டுது: அவங்க இந்த அளவுக்குத் தாழ்ந்துட்டாங்களேன்னு வருந்து, ஆனா நீ தாழாதே. அழிக்கற ஆற்றலும், அதைப் பயன்படுத்தறதன் நியாயமும் ஒன்னு இல்ல.

When you want them to hurt the way you did.

The strongest pull after being wronged is wanting them to feel exactly what you felt. Valluvar doesn't tell you to feel nothing — he redirects it. Ache that someone chose to act that low. Let that sorrow, not the urge to even the score, decide what you do next.

தமிழில்

நீ அனுபவிச்சதை அவங்களும் அனுபவிக்கணும்னு தோணும்போது.

அநீதிக்கு உள்ளானப்புறம் வர்ற பலமான இழுப்பு — நீ உணர்ந்ததை அவங்களும் அதே மாதிரி உணரணும்னு. ஒன்னும் உணராம இரு என்று வள்ளுவர் சொல்லல — அதைத் திருப்பி விடுகிறார். ஒருத்தர் இந்த அளவுக்குத் தாழ்ந்து நடந்துக்கிட்டாங்களேன்னு வருந்து. பழிவாங்கணும்ங்கற உந்துதல் இல்ல, அந்த வருத்தம்தான் அடுத்து நீ என்ன செய்யறதை முடிவு செய்யட்டும்.

The pattern named

Valluvar redirects the energy — from revenge to grief.

The striking move in this couplet is the phrase நோ நொந்து — to ache, to grieve. Valluvar does not say "stay calm" or "rise above it." He says: when someone does you a cruel, undeserved wrong, grieve — but grieve for their fault, not for your injury. Feel sorrow that a person did something that diminishes them. Then, out of that sorrow, do nothing unrighteous yourself. The feeling isn't suppressed; it is pointed somewhere new.

The counsel

Mourn what they did. Don't let it make you into them.

This is subtler than "forgive and forget." Valluvar assumes you will feel something strong — he simply changes its object. Instead of nursing your own grievance, ache for the person who chose to do wrong, the way you would grieve a friend's self-harm. From that grief, retaliation makes no sense; you do not punish someone you are sorrowing over.

The Tamil heart
நொந்துnondhuFrom நோ — "to ache, to be pained, to grieve." Valluvar's instruction is not to feel nothing but to feel the right thing: pained sorrow at another's wrongdoing. The word turns the natural sting of being wronged into grief for the wrongdoer — and grief, unlike anger, never tips over into retaliation.