Skip to content
Section 1 · அறத்துப்பால் (Virtue) · Chapter 1 / 133

The Praise of God

கடவுள் வாழ்த்து
Kural 7

தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது

thaṉakkuvamai illādhāṉ thāḷsērndhārk kallāl / maṉakkavalai māṟṟal aridhu

G.U. Pope1886

Unless His foot, 'to Whom none can compare,' men gain, 'tis hard for mind to find relief from anxious pain.

V.V.S. Aiyar1916

V.V.S. Aiyar’s translation is public domain but not yet imported. We show it only once sourced — we never fabricate it.

ModernAI · Draft

Except by reaching the feet of the One beyond all compare, the mind's anxieties are hard to lay down.

Read for
✦ The Kural in LifeAI draft · Pending reviewDraft — not yet reviewed
The image — in everyday life

The anxiety that won't argue away.

It's 2 a.m. and the worry won't yield to logic — you've reasoned with it a dozen times and it returns. The verse suggests the mind doesn't quiet through more argument; it quiets when it has something steady to rest on.

தமிழில்

வாதத்தால் விலகாத கவலை.

இரவு இரண்டு மணி; அந்தக் கவலை எந்த நியாயத்துக்கும் அடிபணியவில்லை — பலமுறை அதனோடு வாதிட்டாயிற்று, மீண்டும் திரும்புகிறது. மனம் மேலும் வாதத்தால் அமைதியடைவதில்லை; ஓய்வெடுக்க உறுதியான ஓர் ஆதாரம் கிடைக்கும்போதே அமைதியடைகிறது என்கிறது இக்குறள்.

Comparing your way to calm never works.

Measuring yourself against others to feel okay only feeds the unease — there's always someone ahead. Peace built on comparison is never finished.

தமிழில்

ஒப்பிட்டு அமைதி தேடுவது பலன் தராது.

மற்றவர்களோடு உங்களை ஒப்பிட்டு 'பரவாயில்லை' என உணர முயல்வது, அமைதியின்மையையே வளர்க்கிறது — எப்போதும் முன்னால் ஒருவர் இருப்பார். ஒப்பீட்டின் மீது கட்டப்பட்ட அமைதி ஒருபோதும் முடிவதில்லை.

Some peace is bigger than comparison.

The steadiest people seem to rest on something they don't measure or rank — an anchor beyond comparison. That, the verse hints, is where calm actually comes from.

தமிழில்

ஒப்பீட்டையும் கடந்த ஓர் அமைதி.

மிக நிதானமானவர்கள், தாங்கள் அளக்கவோ தரப்படுத்தவோ முடியாத ஒன்றின் மீது — ஒப்பீட்டையும் கடந்த ஓர் ஆதாரத்தின் மீது — ஓய்ந்திருப்பதுபோல் தோன்றும். அமைதி உண்மையில் அங்கிருந்துதான் வருகிறது என்று இக்குறள் சுட்டுகிறது.

The pattern named

The mind's anxieties don't yield to more comparison.

Valluvar says that except by reaching the feet of the One 'beyond all compare' (தனக்கு உவமை இல்லாதான்), the mind's anxieties are hard to lay down. Parimelazhagar adds that without such an anchor, desire, anger and delusion can't be stilled — so the suffering keeps returning.

The counsel

Anxiety eases when the mind has something beyond measure to rest on.

More analysis and more comparison rarely dissolve worry. It settles when your attention has somewhere steady — beyond ranking and scorekeeping — to return to. Find what is, for you, beyond comparison, and let the mind rest there.

The Tamil heart
உவமைuvamai"Comparison, likeness, simile." The verse says the One has none. The quiet hint: the peace it points to is precisely the kind that cannot be reached by comparing — by ranking yourself against anyone.